Статьи  >>  Литература древнего Китая
От: marina51


Опубликовано: Январь 30, 2011

Введение в литературу древнего Китая начало

   Воспринятое через китайские каноны конфуцианство становилось и в других странах религией привилегированного сословия. Индийский буддизм распространялся через Китай, хотя, конечно, принимал в каждой стране новые формы, соответствующие местным верованиям. Одновременно шло знакомство с литературой вольнодумного и еретического содержания, отражавшей взгляды оппозиционных философских и религиозных течений. В этих странах создавалась общность как ортодоксальной, так и противостоящей ей идеологии, например, в даосско-буддийском учении чань, более известном под японским названием дзэн. Этот фактор оказывал влияние и на проблематику художественной литературы, определяя ее сюжеты и темы. Приводил он и к прямым заимствованиям, в частности, в области литературных форм. По наблюдениям академика Н. И. Конрада, чертами сходства отмечены в Китае и в Японии средневековая новелла и героическая эпопея, философская лирика и жанр дневника. Близок по форме у народов Дальнего Востока и театр. Это музыкальная драма, в которой стихотворный монолог соединялся с прозаическим диалогом, соответственно - пение с разговорной речью.

Правда, процесс влияния нельзя рассматривать односторонне. Если в древности и в средние века первенствующее положение на Дальнем Востоке занимал Китай, то с середины XIX в. эту роль стала играть Япония. Вступив на путь капиталистического развития, Япония начала принимать китайских, корейских, вьетнамских студентов и общественных деятелей, которые находили у нее политическое убежище и изучали европейскую науку. Через японских переводчиков и изучение немецкого языка в Японии Лу Синь и другие передовые писатели узнали Л. Толстого и Добролюбова, Байрона и Петефи, Гейне, Л. Мицкевича, И. Вазова, а после Октябрьской революции марксистско-ленинскую теорию в Китае изучали по японским переводам. Из Японии в Китай шли некоторые варианты его будущей алфавитной письменности. Однако ни Япония, ни Китай не сумели отказаться от иероглифов и применяли алфавит лишь как вспомогательное средство, тогда как вьетнамцы целиком перешли на латинский алфавит, а корейцы - на свой собственный. Теперь уже китайцы могли бы заимствовать опыт корейцев и вьетнамцев, опередивших КНР в распространении грамотности. Так, в каждую эпоху новые веяния шли из различных стран, причем обмен достижениями в культуре в целом все время возрастал.

И все же в этих странах живет любовь к историческому прошлому и к общему наследию, к именам великих творцов культуры античного Китая - Чжуанцзы, Цюй Юаня, Сыма Цяпя и др., считающихся непревзойденными мастерами слова.

В литературной сокровищнице Китая представлены сборники поэтических и прозаических произведений по жанрам и династиям, труды комментаторов и их школ, собрания сочинений отдельных авторов и трактаты по поэтике, заметки о литературе, толковые и поэтические словари, самые различные энциклопедии. Однако, несмотря на большую работу по сбору памятников и их систематизации, в Китае долго не сознавали необходимости в создании истории своей литературы. Первая попытка в этой области была предпринята в России. Это был «Очерк истории китайской литературы» академика В. П. Васильева, опубликованный в 1880 г. Затем появились истории китайской литературы Г. Джайльса на английском языке (1901 г.) и В. Грубе - на немецком (1902 г.). Подобные труды в самом Китае стали создаваться лишь в 20-х годах XX в. Наиболее выдающиеся из них «Очерк истории повествовательной прозы» Лу Сипя (1923 г.) и «История китайской литературы с иллюстрациями» Чжэн Чжэньдо (1932 г.). Работы этих и других китайских ученых ввели в научный обиход значительно больше материала, чем труды иностранных синологов. Однако в них была унаследована старая средневековая традиция: периодизация давалась по династиям, а классификация - по жанрам. Попытка Лу Синя в своих лекциях 1926 -1927 гг.6 изложить процесс развития литературы по - новому в характеристиках творчества наиболее крупных авторов (например, в главах «Цюй Юань и Сун Юй», «Сыма Сяпжу и Сыма Цянь») осталась, к сожалению, незаконченной и поныне не нашла себе последователей. Ибо в последних коллективных трудах по «Истории китайской литературы»7 материал излагался все еще по династиям и по жанрам.

Эта старая схема между тем страдает большими недостатками. Подобная классификация, во-первых, отражает главным образом «золотой век» в том или ином жанре, но в ней отсутствует представление о его развитии (создание драматического рода литературы, например, не могло произойти за восемьдесят лет монгольского ига); во-вторых, не дает возможности изучить идейный и творческий путь писателей, индивидуальность авторов даже наиболее крупных; в-третьих, определение жанров, часто с весьма мелким дроблением (в драматургии их и в настоящее время насчитывается до двухсот), очень далеко от терминологии, принятой не только в марксистско-ленинском, но даже в буржуазном литературоведении - например, от такого основного критерия, как деление драмы на светскую и религиозную.

Такое изложение истории литературы было вызвано разобщенностью народов в прошлом. Оно отделяло одну литературу от другой непроходимой гранью, сосредоточивало внимание на особенностях каждой литературы и мешало увидеть то общее, что их объединяло. При сохранении летосчисления каждого народа по его собственным династиям нельзя вести комплексное изучение развития литературы по эпохам; при сохранении традиционного представления каждого народа о жанрах нельзя увидеть сходства даже в одних и тех же явлениях. Поэтому для того, чтобы за многообразием национальных форм в отдельных литературах раскрыть единые закономерности в основных процессах, в узловых теоретических проблемах, в данном учебнике, в соответствии с выработанной в Московском государственном университете программой, проводится следующая периодизация истории китайской литературы:

I. Древняя литература (с конца III - начала II тыс. до н. э.).

II. Литература средних веков (с III в. н. э.).

III. Новая литература (со второй половины XVII в.).

IV. Новейшая литература (с 1918 г.).

 

ещё:

Историография

ЗРЕЛИЩА И ПЕСНИ "ЮЭ ФУ"

Первые индивидуальные поэты

Ораторское искусство и философские школы Китая

Обрядовая песня в Китае

НАРОДНАЯ ПЕСНЯ КИТАЯ - Трудовая, любовная, лиро-эпическая песня

Мифология древнего Китая




« Предыдущая страница | Страница 4 из 4





Скрыть комментарии (0)

Извините, Ваш аккаунт не имеет доступа к добавлению комментариев.


« Вернуться
Мифология древнего Китая »

Картины Малевича
Картины Шагала
Мирискусство

  
Философские школы Китая

Литература Индии